In Japanese, the て-form (て形) plays a crucial role in expressing favor and assistance—both when requesting help from others and when describing actions done as a favor for someone else. These expressions involve auxiliary verbs like くれる, あげる, もらう, and polite forms like ください.
Table of Contents
て-form + くれる → “Someone Does a Favor for Me”
て-form + くれる is used when someone does something for the speaker or for someone within the speaker’s in-group (family, friends, etc.). It expresses kindness or a favor received from someone.
Pattern:
Verb (て-form) + くれる
Examples:
友達が宿題を手伝ってくれた。
(Tomodachi ga shukudai o tetsudatte kureta.)
"My friend helped me with my homework."
先生が発音を直してくれた。
(Sensei ga hatsuon o naoshite kureta.)
"The teacher corrected my pronunciation for me."
母がご飯を作ってくれる。
(Haha ga gohan o tsukutte kureru.) → "My mother makes meals for me."
- Always from the receiver’s perspective—expresses gratitude.
- Can be used in the past (くれた), present (くれる), or potential form (くれない?).
- If using in polite speech, change くれる to くださる (e.g., 手伝ってくださいました).
て-form + あげる → “Doing a Favor for Someone”
て-form + あげる is used when the speaker does something for someone else or when a third person does something for another person.
Pattern:
Verb (て-form) + あげる
Examples:
私は妹にプレゼントを買ってあげた。
(Watashi wa imōto ni purezento o katte ageta.)
"I bought a present for my little sister."
先生が生徒にアドバイスをしてあげた。
(Sensei ga seito ni adobaisu o shite ageta.)
"The teacher gave advice to the student."
彼は友達を駅まで送ってあげた。
(Kare wa tomodachi o eki made okutte ageta.)
"He gave his friend a ride to the station."
- Implies kindness or generosity.
- Can sound arrogant or condescending if used when talking to superiors.
- In casual speech, あげる can be omitted:
手伝ってあげるよ! → 手伝うよ! (“I’ll help you!”)
て-form + もらう → “Receiving a Favor”
て-form + もらう is used when the speaker receives a favor from someone or when someone else receives a favor (third-person context).
Pattern:
Verb (て-form) + もらう
Examples:
私は友達に英語を教えてもらった。
(Watashi wa tomodachi ni eigo o oshiete moratta.)
"I had my friend teach me English."
母にお弁当を作ってもらった。
(Haha ni obentō o tsukutte moratta.)
"My mother made me a bento."
上司に推薦状を書いてもらいました。
(Jōshi ni suisenjō o kaite moraimashita.)
"I had my boss write me a letter of recommendation."
- The receiver (speaker or third person) is the focus.
- Often implies gratitude but is less direct than くれる.
- もらえますか? is a polite way to request something (e.g., 教えてもらえますか? → “Can you teach me?”).
て-form + いただく → Formal “Receiving a Favor”
て-form + いただく is the humble version of もらう, used when the speaker is receiving a favor from a superior.
Pattern:
Verb (て-form) + いただく
Examples:
先生にご指導いただきました。
(Sensei ni goshidō itadakimashita.)
"I received guidance from my teacher."
お忙しいところ、お時間をいただきありがとうございます。
(O-isogashii tokoro, o-jikan o itadaki arigatō gozaimasu.)
"Thank you for giving me your time despite being busy."
- Used in formal business or respectful speech.
- Adds humility and respect when asking superiors for favors.